quarta-feira, 30 de março de 2011

Urban culture

Living in Rio de Janeiro gives us a dimension of art that have not found anywhere else.
Everywhere I see there is a form of cultural expression that fills the eye.Life in bubble culture here in the River Within the bus creates a personal rap, shopping at the outlet of a group gathers for a rock in the city streets it is colored with graffiti.

A city that takes its economy based on the third sector (services, trade) is full of places where you can learn to live more peaceful and more learning. I tend to leave little, but for those who love the Rio is full of art exhibitions, be it painting, sculpture or other. Museums everywhere, historical monuments at each corner we look,without speaking of the hallmarks of modern life in the country and that are reflected in the former imperial capital.

Not to mention in theaters, opera houses and crops. The city breathes culture.

But what most strikes me is the urban culture, which is in every corner of the town and out of "circuit" view. For example, public buildings and municipal agencies, have its facade graphite, giving a modern feel and leaving the default "gray building. " Congratulations who had this fantastic idea! And I wish other cities would do the same, giving more color and opportunity for alternative artists. Look at these pictures of Works Secretariat of Rio de Janeiro:

But not only in public buildings that graphite is present and represents the art. During the Yellow Line, a major access route between the West Zone and North Zone, there is, besides the graffiti viaducts in drawings of children of school age, who inspired in Rio created their masterpieces. It is the encouragement of art, imagination, creativity. And this is how other cities should see the art, as part of the life of the poor and rich, it stimulates the growth and self-esteem of the population.


Theatro of Rio de Janeiro

This is the Theatro Municipal of Rio de Janeiro.

The Theatro Municipal of Rio de Janeiro opened in July 14, 1909, and and it had the capacity to 1.739 spectators. To decorate the building have been called the most important painters and sculptors of the time as Eliseu Visconti, Rodolfo Bernardelli Amoedo and brothers. European artisans were also recruited to run stained glass and mosaics.

In its early days in the theater had only foreign companies and orchestras - especially Italian and French - until, in 1931, they created the Municipal Symphonic Orchestra of Rio de Janeiro.Hoje the home houses the Petrobras Symphony Orchestra and the Brazilian Symphony Orchestra and are presented mostly programs, dance and classical music.

In 2008 he started the restoration works and modernization for the centenary of the Theatre, contemplating the restoration of the roof, internal and external architecture and modernization of its facilities.

The restoration of the walls brought up work done 80 years ago, covered by the reform and even dust. Another surprise was the discovery of a secret passage. The inauguration took place on May 27, 2010.

More info:
Site Theatro Municipal of Rio de Janeiro (portuguese)
Info Theatro Municipal by Wikipédia (portuguese)

quinta-feira, 24 de março de 2011

Morde & Assopra no Japão/ Bite & Blow in Japan

Voltando a falar sobre a tragédia de terremoto e tsunami no Japão, essa semana a Rede Globo, a maior emissora de televisão do Brasil, lançou uma nova novela chamada Morde & Assopra. As primeiras imagens da trama foram gravadas no Japão no final do ano passado, e mostravam uma país em toda a sua glória.
Returning to talk about the tragedy of the earthquake and tsunami in Japan, this week the Rede Globo, the largest television network in Brazil, launched a new soap opera called "Bite & Blow". The first images of the plot were recorded in Japan late last year and showed a country in all its glory.

A novela fala sobre uma paleontóloga em busca de ossos inéditos de dinossauros no Japão e depois no Brasil. Ao mesmo tempo que traça uma paralelo com a modernidade através de um inventor que quer recriar a mulher perdida como um andróide que possa vir a sentir emoções humanas.
The novel is about a paleontologist in search of dinosaur bones unheard of in Japan and later in Brazil. At the same time it draws a parallel with modernity through an inventor who wants to recreate the lost woman in an android that may come to feel human emotions.

Com tudo o que aconteceu no último mês, todo o elenco, escritor e o staff envolvido prepararam uma mensagem de força para o povo japonês. Dêem uma olhada.
With everything that happened last month, the entire cast, writer and staff involved have prepared a message of strength to the Japanese people. Take a look.

sábado, 19 de março de 2011

Criatividade / Creativity

No Rio de Janeiro, uma rede de venda de legumes, verduras e frutas - HORTIFRUTI, há 2 anos inovou em suas propagandas, criando uma série baseada em títulos de filmes onde os atores principais são os próprios produtos da loja.
Os cariocas, ficavam na expectativa da próxima propaganda, que era sempre estampada em um outdoor no Centro do RJ...e o lançamento sempre as segundas-feiras.
In Rio de Janeiro, a chain store vegetables and fruits, two years ago broke new ground in their advertisements, creating a series based on movie titles where the main actors are themselves products of the store. The locals were expecting the next ad, which was always printed on a billboard in the center of Rio the launch ... always on Mondays.

(The Incredible Arugula)

(Potatoes Caribbean)(The Rebel Vegetable)
(The other Lettuce)
(Edward Carrot Hands)

(And the coriander led...)
(Chuchurek)

(Eggplant Rear)

(BravePepper)
(The Okra Wears Prada)
(Melon Rouge)
(Lemon Impossible-3)
(Kiwi Bill)
(Jambo IV)

quinta-feira, 17 de março de 2011

As pessoas e suas conexões/People and their connections

A situação atual do Japão acabou por proporcionar a conexão entre diferentes pessoas. Veja só:
The current situation of Japan eventually provide the connection between different people. Look:

"Minha amiga, a Lien, presidente do fã clube brasileiro Kazuki Kato, ficou comovida com os acontecimentos no Japão e decidiu enviar um e-mail com palavras de incentivo para o Kato-san. O primeiro recado foi 'respondido' no blog do cantor, mostrando o quão admirado ele ficou ao saber que tinha fãs no Brasil e que todos estavam comovidos com o terremoto e o tsunami.
My friend, Lien, president of Brazilian club fan Kazuki Kato, was moved by the events in Japan and decided to send an email with words of encouragement for the Kato-san. The first message was 'answered' in singer's blog showing how he was surprised to learn that had fans in Brazil and that everyone was touched by the earthquake and tsunami.

(resposta dada pelo Kazuki Kato/answer given by Kazuki Kato)

Alguns dias depois, a situação se agravou no país com as explosões da usina em Fukushima. Minha amiga e eu decidimos fazer um cartaz para enviar boas vibrações. Mandamos para o e-mail do Kato-san, que nos respondeu que iria comentar sobre as nossas mensagens no programa Boogie Woogie Night." Veja só:
A few days later, the situation has worsened in the country with the explosions of the plant in Fukushima. My friend and I decided to make a poster to send good vibes. Sent to the e-mail the Kato-san, who told us he would comment on our posts in the program Boogie Woogie Night. "See:

(Presidente do Fã clube Brasileiro/ President of Brazilian Fan Club)



( Veja melhor aqui / See better here)

As nossas mensagens não tinham o intuito de nos fazer aparecer no programa. Mas ficamos muito felizes em saber que as nossas vibrações foram passadas para o povo japonês.
Our messages had no intention of making us appear in the program. But we are very happy to know that our vibrations are passed to the Japanese people.

Arigatou Kato-san!!
=^_^=

quarta-feira, 16 de março de 2011

SOLIDARIEDADE INTERNACIONAL

O desastre no Japão ainda comove milhares de pessoas, e nós estamos todos orando por eles. Aqui no Brasil, onde encontra-se a maior colônia japonesa fora do Japão, dezenas de famílias esperam por alguma resposta de seus familiares e amigos na esperança que tudo esteja bem com todos.

As imagens que são divulgadas pelos meios de comunicação são chocantes, mas de alguma forma nos mantem informados. Nós do Chibi´s World continuamos pedindo à Deus que ajude todo o povo japonês, e que quem puder contribuir de alguma forma procure os Consulados e Embaixada do Japão. Está na hora do povo brasileiro mostrar mais uma vez que é extremamente solidário. Vamos ajudar!!!
Itens necessários:

* Água mineral
* Fraldas
* Comida
* Toalhas
* Cobertores
* Agasalhos

(imagens do site G1)

segunda-feira, 14 de março de 2011

Governo do Brasil recomenda que brasileiros não viagem para o Japão


Segundo o site G1, o Itamaraty recomenda que os brasileiros evitem de viajar para o Japão até que a situação se normalize. Segundo o Governo, 254 mil brasileiros vivem lá, e em sua maioria na região centro-sul do Japão (áreas menos atingidas).
According to the site G1, the Brazilian Foreign Ministry recommends avoinding travel to Japan until the situation becomes normal. According to the Govermment, 254,000 brazilians live there, mostly in south-central Japan (areas less affected).


Para maiores informações / For more information: G1

domingo, 13 de março de 2011

A natureza no comando/ The nature of the command


Após o susto do grande terremoto, do tsunami e da ameaça de exploção da Usina de Fukushima, o Japão agora foi surpreendido mais uma vez com as atividades do vulcão Shinmoedake que voltou a soltar cinzas.
After the shock of the great earthquake, tsunami and the threat of explosion of the plant in Fukushima, Japan has now been caught once again with the activities of the volcano Shinmoedake who then released the ashes.

As novas erupções ocorrem dois dias após um forte terremoto de 8,9 de magnitude, seguido de um devastador tsunami, ter provocado centenas de mortes e destruição no nordeste do país.
O Shinmoedake está a cerca de mil quilômetros da região afetada pelo terremoto.
The new eruptions occur two days after a powerful earthquake of 8.9 magnitude, followed by a devastating tsunami, have caused hundreds of deaths and destruction in the northeast.
The Shinmoedake is about a thousand kilometers from the earthquake affected region.


As informações sobre as pessoas atingidas pelas tragédias no Japão podem ser obtidas pelos orgãos oficiais (Consulados, Embaixadas, Governo Japonês), pelos sites de operadoras de telefonia ou através das ferramentas de rede social (Facebook, MySpace, Skype, Twitter, Orkut, entre outros). Eu mesma consegui falar com alguns amigos através da internet, e inclusive consegui contato direto com alguns artistas de quem acompanho os trabalhos. Todos relatam a falta de energia, água e comida, mas garantem que a situação está começando a melhorar.
Information about people affected by the tragedies in Japan can be obtained by official bodies (Consulates, Embassies, Government of Japan), the sites of telephone operators or through social networking tools (Facebook, MySpace, Skype, Twitter, Orkut, among others). I myself got talking with some friends through the internet, and even got some contact with artists whose work I follow. All report a lack of energy, water and food, but ensure that the situation is beginning to improve.

Contudo, as informações que chegam através das televisões e jornais dão a entender que a situação no Japão está cada vez mais alarmante. O que me deixa mais triste é saber que não posso fazer nada para ajudá-los, apenas pedir que todos ajudem de alguma forma e orem por todos. However, the information coming through television and newspapers give the impression that the situation in Japan is increasingly alarming. What makes me sad is knowing that I can not do anything to help them, just ask everyone to help in some way and pray for everyone.

sexta-feira, 11 de março de 2011

Susto no Japão / Scare in Japan

Na tarde do dia 11 de março o Japão foi atingido por um terremoto de 8.9 graus na escala Richiter, que gerou um tsunami com ondas de até 10 metros. Com isso centenas de pessoas estão desabrigadas, feridas, isoladas e até mortas. Como o Chibi´s World compartilha a cultura japonesa, e como eu amo o Japão, resolvi prestar meu apoio a essas pessoas. On the afternoon of March 11, Japan was hit by an earthquake measuring 8.9 degrees on the scale Richiter, which generated a tsunami with waves up to 10 meters. With that hundreds of people are homeless, injured, isolated, and even killed. How the Chibi´s World share Japanese culture, and how I love Japan, I decided to give my support to them.

Mulheres, homens, crianças, idosos que estão acostumados com terremotos se assustaram com a intensidade do abalo que se tornou o 7º maior na história japonesa. Cidades inteiras podem ter sido varridas do mapa, plantações foram destruídas, casas e prédios danificados, mas o que importa é que o desastre podia ser maior, acarretando mais mortes, não fosse o preparo e a determinação desse povo. Women, men, children, elderly people who are accustomed to earthquakes were alarmed by the intensity of the shock that has become the 7th largest in Japanese history. Entire cities may have been wiped out, crops were destroyed, homes and buildings damaged, but what matters is that the disaster could be higher, causing more deaths, not for the preparation and determination of the people.

Uma população que mostra sua força de vontade desde a formação do país, sendo mais visto da década de 50 para cá, após a 2ª Guerra Mundial. Lembro de ler em algum lugar, que o primeiro ministro da época disse que o Japão ia conquistar o mundo e não seria com violência, seria com o que eles tem de mais especial: sua gente, sua cultura, sua forma de ver o mundo. O importante nesses momentos é reconhecer a valentia das pessoas se ajudando e se superando.
A population that shows his strength of will from the formation of the country, since most of the 50 or so, after the 2nd World War. I remember reading somewhere that the first minister of the day said Japan would conquer the world and not be with violence, with what they would have more special: your people, your culture, your way of seeing the world. The important thing is to recognize those moments of courage and helping people to overcome.

As notícias informam que até agora, nenhum brasileiro foi notificado como ferido, e são mais de 20 mil vivendo nas províncias mais atingidas, e cerca de 240 mil em todo o país. Espero que todos estejam bem e suas famílias fiquem tranquilas. Que os nossos amigos mais próximos que moram lá fiquem seguros e preparados para ajudar a quem precisar. Nós que estamos aqui no Brasil podemos mandar nossas orações e apoio para que tudo fique bem.
The news report that so far, no Brazilian has been reported as injured, and are more than 20 000 living in the provinces most affected, and about 240,000 nationwide. Hope everyone is well and your families to be peaceful. That our closest friends who live there are secure and ready to help anyone in need. We who are here in Brazil we can send our prayers and support so that everything is fine.

Aos meus seguidores e visitantes, se tiverem fotos que queiram divulgar, podem solicitar o meu e-mail nos comentários, assim postaremos as fotos. To my followers and visitors, if they wish to disclose that photos can request my e-mail in comments, so post the photos.

(Imagens do site G1.com)

Abraços *Hugs*

Chibi e Lien

terça-feira, 8 de março de 2011

segunda-feira, 7 de março de 2011

Hippie Fashion

Eu gosto muito de usar acessórios artesanais,e sempre que posso compro alguns nas feiras de artesanato muito frequentes no Rio.
I really like to use handmade accessories, and where can I buy some at the craft fairs that are very common in Rio


(cordão com zíper e pingente de coração - cord with heart pendant zipper)


(brincos de barbante,pedras coloridas e metal - string earrings, colored stones and metal)


(brincos de madeira com tecido e brinco de barbante - wooden earrings with fabric and string earrings)

(brincos de coração feitos de plástico reciclado e brincos de croché - heart earrings made of recycled plastic and crochet earrings)
(bolsinha porta-celular de croché -Door-phone pouch crocheted)

(pulseiras de quartzo verde e cristais - green quartz bracelets)
Minha influência hippie permanece viva e sempre presente no meu guarda-roupa. Acho que nasci na época errada (risada).
My
hippie influences one remains alive and ever present in my wardrobe. I think I was born atthe wrong time (laughter).